היהלום שבלוטוס

.

אום מאני פדמה הום – (או הונג בהגייה טיבטית)

שש הברות שמשמען, עד כמה שבכלל ניתן או צריך לתרגם, הוא "(הללו/ החזיקו את) היהלום שבלוטוס". (אם מישהו מקוראיי יכול לדייק את זה -אשמח).

זו המנטרה של צ'נרזינג, הבודהה של החמלה (compassion), שהדלאי-למה הוא המופע שלו בעולם הזה.

באזורים הטיבטים בהודו (בטיבט אני משערת שכבר הרבה פחות, למרבה העצב),  אפשר לשמוע את המנטרה הזו מתנגנת שוב ושוב לאורך כל היום, מתוך חנויות או דוכנים. די מהר מצאתי את עצמי מפזמת אותה לעצמי במקלחת או בהליכה. זה היה נעים, וזה עדיין קורה לי.

בימים שבהם הדלאי-למה לימד במקדש הביתי שלו, בדרמסלה,  שרה אישה את המנטרה הזו (ועוד אחת, המנטרה של בודהה שאקימוני, שלא מצאתי בגרסה מספיק יפה עדיין ברשת), בשעה שלפני תחילת השיעור, זה הזמן בו כולם – אלפי טיבטים לבושים במיטב בגדיהם וכמה מאות תיירים שלא במיטב בגדיהם, אבל נרגשים מאד – מגיעים למקדש של הוד קדושתו ומתכוננים, מסדרים את הכרית ואת כוס התה, משתחווים, או פשוט יושבים.

הקול שלה רך ועדין, וממשיך שוב ושוב, כאילו זו תמיד הפעם הראשונה, בלי עייפות, בלי תחושת קהות.  כל המקום נעטף ברוך הזה, בהמתנה הסבלנית והאוהבת לבואו של האיש מלא הנוכחות בגלימה האדומה-צהובה.

כאן, בדקה הראשונה אפשר לראות בדיוק איך זה נראה ונשמע – (תעשו פליי, אתם לא חייבים להשאר לכל השאלות והתשובות. אבל בדקה 18 יש חיקוי של עכבר)

.

הדלאי-למה – צירוף של המילים "מורה" (גורו) ו"אוקינוס"  נקרא גם: מחזיק הלוטוס הלבן holder of the white lotus

וגם  Gyalwa Rinpoche

שמשמעותו  the mighty precious one

או ע"פ ויקיפדיה Precious Victor

קוראים לו גם –  Kundun  שפירושו נוכחות

וגם Yishin Norbu שהיא אבן-חן מגשימת משאלות  Wish fulfilling Gem

מודעות פרסומת

3 מחשבות על “היהלום שבלוטוס

  1. פינגבק: נדר הבודהיסטווה – תרגום « ים אדמה

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s